Text eficient vs. text ineficient

laptop Recent am cumparat o masa si doua scaune dintr-un magazin online. Dupa 3 saptamani de asteptare produsele au sosit in depozitul magazinului si le-am ridicat direct de acolo. Ele au venit ambalate intr-un carton si la scurt timp dupa ce am ajuns acasa de la depozit, m-am si apucat de asamblarea lor. S-a dovedit ca alegerea mea nu a fost deloc inspirata, deoarece masa nu putea fi asamblata corect. Dupa ce am pierdut cateva ore cu cautarea produselor, cu drumul si cu asamblarea, m-am vazut nevoit sa desfac tot ce am asamblat si sa reimpachetez piesele.

Urma sa-l contactez magazinul ca sa anunt returnarea produselor, dar am avut indoieli ca ei vor fi de acord, pentru ca pe parcursul asamblarii am folosit 4 suruburi pentru a fixa spatarul unui scaun. Am procedat corect, dar spatarul nu a mai fost in starea originala. In conditiile de retur scria clar ca, pentru a putea fi returnate, produsele trebuie sa se afle exact in aceeasi stare in care au fost livrate.

Ziua urmatoare am trimis emailul cu textul de mai jos celor de la magazin:
„… am asamblat produsele si nu sunt multumit de calitatea acestora si le-as returna, insa acestea nu mai sunt in starea in care le-am luat din depozit, deoarece la asamblare am insurubat cele 4 suruburi intr-unul din spatarele scaunelor (poza in fisierul alaturat). Il acceptati pentru retur?”

Raspunsul a fost cel asteptat, si anume ca nu se accepta returnarea produselor (reprezentantul magazinului, din cauza lipsei de informatii, a presupus ca am facut ceva greseala la asamblare). Mi-am dat seama imediat ca nu am explicat detaliat si pe intelesul tuturor motivul returnarii. Eu stiam unde e greseala, dar asta nu inseamna automat ca si cel care citea emailul trebuia sa-si dea seama, fara sa cunoasca detaliile, de ce sunt eu nemultumit. Asa ca am trimis urmatorul email:
„… acum explic in detaliu. Scaunul a fost asamblat corect si lipsa de calitate nu e la scaun.
Lipsa de calitate este la masa, si anume daca insurubez picioarele mesei pe o parte, pe cealalta parte feroneria nu se mai potriveste cu gaurile prestabilite din blat. Acest lucru inseamna ca pe amandoua parti trebuie sa insurubez picioarele mesei incorect (feroneria nu se aseaza corect pe blat), ceea ce duce la instabilitatea mesei. Pe scurt, cu mare probabilitate, masa nu a fost proiectata de ingineri nemti.”

In cateva ore am primit email ca pot sa returnez produsele.

Pare banal, dar am vazut sute de e-mailuri din care lipseau detalii/informatii esentiale, astfel prelungind timpul pentru gasirea unor solutii sau cauzand alte efecte neplacute pentru partile implicate.

Bineinteles lipsa detaliilor/informatiilor este doar una dintre multele greseli ce se pot comite cand se compune un e-mail.

Lucrurile se complica si mai mult cand esti nevoit sa scrii texte/e-mailuri intr-o limba straina cu scopul de a obtine ceva. Cunosc sentimentul acela cand ne intrebam, inainte de a trimite un e-mail, daca este bine ceea ce am scris: „Oare voi obtine ceea ce mi-am propus?”, „Oare o sa rezolv problema aparuta?”. Daca nu cunosti foarte bine limba respectiva si nici cultura acelor oameni cu care interactionezi, in loc sa obtii rapid si fara dureri de cap ceea ce ti-ai propus, poti crea cu usurinta situatii nedorite.

Sunt sigur ca iti doresti sa-ti cresti sansele de reusita.  Eu imi doresc asta. Da, vreau sa vad ca oamenii reusesc. Cred ca un mediu sanatos este acela in care ne sustinem unii pe altii.

Daca ai de scris texte/e-mailuri in limba germana, iti pun la dispozitie toata experienta mea si cunostintele mele. Aici poti citi mai multe despre proiectul meu.

Lasă un răspuns

Adresa ta de email nu va fi publicată. Câmpurile obligatorii sunt marcate cu *